• 台大昨日毕业典礼 代理校长郭大维强调台湾高教出了问题 2019-05-21
  • 电影与足球争锋有戏吗 恐龙票房称霸 2019-05-21
  • 呆萌土拨鼠全家集体“卖萌” 2019-05-20
  • 中国军队:核常兼备导弹部队——全域慑战  其锋必利 2019-05-20
  • 热带雨林旅行地中国国家地理网 2019-05-19
  • 遭受外来杨梅挑战 宁波宠果地产杨梅还能走多远 2019-05-19
  • 陕西凤翔“血池”密档:祭祀谜团有望解开 2019-05-19
  • 新时代中国特色社会主义:为马克思主义发展作出原创性贡献 2019-05-18
  • 虐杀猫狗QQ群相关新闻 2019-05-18
  • 中国公民出入境通关排队将不超30分钟 2019-05-18
  • 一师启动“寻找最美孝心少年”活动 2019-05-18
  • 阿根廷世界杯首战大盘点 1994年来未尝败绩 2019-05-17
  • 深圳多所学校现“水泥跑道” 家长担心孩子摔伤 2019-05-17
  • 上半年信用卡五大套路排行榜 你中了几招 2019-05-16
  • 我们的国际主义义务就是让那受苦受难的中东人去欧洲过上幸福,美好的生活。到中国来,又不自由,又不民主,茶叶蛋都吃不上,来干嘛泥? 2019-05-16
  • 新时时彩计划在线: 新时时彩怎么算中奖

    123

    俄语翻译-俄语翻译公司-俄语翻译公司

    新时时彩怎么算中奖 www.eqqpd.tw

     

    俄语(Русский язык是斯拉夫语族中使用人数最多的语言。俄语是俄罗斯人的民族语言,也是前苏联及现今俄罗斯联邦的官方语言,属印欧语系斯拉夫语族东支。全球以俄语为母语的使用人数超过一亿四千万人,当做第二语言使用的则有近四千五百万人。在苏联时期,俄语在其加盟共和国中被大大的强调。虽然很多这些前苏联的国家现在开始强调当地语言的重要性,但是俄语仍然是这些地区最广泛使用的语言,并且也是这些国家进行交流时使用的语言。挪威俄语是俄语和挪威语的混合语。
    俄文字母有分印刷体与书写体,印刷体用于书报刊物之印刷,一般人书写时则都用书写体,很少有用手写印刷体的情形,与英文情形有些不同。
    现代俄语基本上分为两大方言区:北俄方言区和南俄方言区,在两方言区中间则产生混合的中俄方言区。标准语以中俄方言区的莫斯科语为基础,有四十二个音位,其中有六个元音(元音),三十六个辅音(子音)。辅音有清浊、软硬音位之分,元音在非重音节中有弱化现象。
    汉语翻译俄语建议
    一、在汉俄科技翻译中,掌握科技俄语常用结构
    句子构架是汉俄科技翻译的基础,有了句子基本构架,再添加上相应的词汇及术语,就形成了完整的句子。如:要译“铝属于轻金属”,我们只要知道表示“属于”的结构“что относится к чему”,这个句子就不难译为:Алюминий относится к лёгким металлам.。
    二、在汉俄科技翻译中,熟记专业基础词汇,积累专业术语及固定搭配专业词汇和术语是科技汉译俄的难点。
    我们之所以有这种感觉,其主要原因是我们运用和接触的俄语专业词汇少。又由于科技术语具有表达概念的单义性和使用的稳定性等特点,所以必须加强记忆和积累。
    三、在实践中摸索规律
    汉俄两种语言在词汇的含义范围、表现能力、表达手段、使用习惯等方面都存在着很大差异。尽管在科技汉译俄中存在一定的规律,但需要做大量细致工作,不断探索。
    1、在汉俄科技翻译中,句式、词和词类的选择
    在汉俄科技翻译时,首先遇到的问题就是句式、词和词类的选择。句式的选择主要是通过分析句子间关系来确定。比如:我们对“结构上事先规定能强制改变其电阻的可调电阻器属于线性电阻器”进行分析。该句主句中构架为“что относится к чему”,从句中构架为“что предусмотрено чем ”。为使用从属句,句中结构应改变词序,全句译为:К линейным резисторам относятся регулируемые резисторы, конструкцией которых предусмотрена возможность принудительного изменения их сопротивления.
    2.在汉俄科技翻译中,科技术语的翻译
    俄语中的科技术语通过三种基本方法构成:改变现有词的词义,吸收外来词和由俄语构词法构成。了解俄语中科技术语的构成方法有利于对未知术语的汉俄翻译。
    俄语中有些科技术语是由俄语词根或希腊、拉丁等外来语词根加构词词缀派生出来的,因此,掌握俄语词缀的意义有助于科技术语的记忆和查找。比如:脱碳,脱水,脱磷,脱硫等都可由前缀[обез-(обес-)脱,消,除,去]和词根通过构词法构成:обезуглероживать, обезвоживать, обесфосфоривать, обессеривать;生物学,地质学,地理学,图书学等可通过词根加后缀-логия 及-графия[…(科)学,学科]构成:биология, геология, география, библиография等等。
    俄语中存在相当一部分合成术语。这种术语可以根据两词(或词与词根)词义进行合成。如:软磁材料магнитомягкие материалы等。
    在汉俄科技翻译中,这里要提请注意的是,有些合成术语,比如“滤波信号”,“限流电阻”等,从字面上无法看出动词“滤波”和“限流”的时态,只有了解术语的含义,才能正确将其译为:отфильтрованный сигнал 和 ограничивающее сопротивление 。因此,我们在积累俄语专业术语的同时,还要注意学习各种专业知识,以提高译文质量。
    国际化词在俄语术语中占有相当的百分比,尤其是近些年来,俄语中大量引入外来语(主要从英语),如:打印机принтер,显示器дисплей,(计算机)接口интерфейс,文件фаил,网站сайт等,因此,对于某些术语我们可以借助于“金山磁霸”等光盘先将其译成英语,再根据其发音试着查找相应的俄语词
     
    译声俄语翻译公司本着厚积薄发的专业经验与标准化的专业流程,在翻译服务中精益求精,力求让客户创造更多附加价值。我们凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程、独特的审核标准,已为各组织机构及全球各地的公司和科研院所、出版社提供了高水准的日语翻译。
    译声翻译公司 以“跨越语言和文化障碍,助推企业全球化”为宗旨,秉持“专业专注,追求精准”的行业精神,通过多年的积累,在业界赢得良好的口碑,公司始终坚持以客户的需求为根本,以促进经济、文化与技术的交流为己任,衷心希望与更多的客户建立长期友好的合作关系。

    在线客服

    QQ客服一
    在线客服QQ10932726
    QQ客服二
    QQ客服三
    在线咨询
  • 台大昨日毕业典礼 代理校长郭大维强调台湾高教出了问题 2019-05-21
  • 电影与足球争锋有戏吗 恐龙票房称霸 2019-05-21
  • 呆萌土拨鼠全家集体“卖萌” 2019-05-20
  • 中国军队:核常兼备导弹部队——全域慑战  其锋必利 2019-05-20
  • 热带雨林旅行地中国国家地理网 2019-05-19
  • 遭受外来杨梅挑战 宁波宠果地产杨梅还能走多远 2019-05-19
  • 陕西凤翔“血池”密档:祭祀谜团有望解开 2019-05-19
  • 新时代中国特色社会主义:为马克思主义发展作出原创性贡献 2019-05-18
  • 虐杀猫狗QQ群相关新闻 2019-05-18
  • 中国公民出入境通关排队将不超30分钟 2019-05-18
  • 一师启动“寻找最美孝心少年”活动 2019-05-18
  • 阿根廷世界杯首战大盘点 1994年来未尝败绩 2019-05-17
  • 深圳多所学校现“水泥跑道” 家长担心孩子摔伤 2019-05-17
  • 上半年信用卡五大套路排行榜 你中了几招 2019-05-16
  • 我们的国际主义义务就是让那受苦受难的中东人去欧洲过上幸福,美好的生活。到中国来,又不自由,又不民主,茶叶蛋都吃不上,来干嘛泥? 2019-05-16